Фразеологизмите са устойчиви словосъчетания, чието значение не може да се изведе от значенията на отделните думи, които ги съставят. Те придават на езика образност, експресивност и колорит.
Някои примери за немски фразеологизми:
- jemandem auf den Leim gehen (буквално: да стъпиш на лепило; преносно: да се хванеш на лъжа)
- aus dem Häuschen sein (буквално: да си извън къщата; преносно: да си извън себе си от радост)
- etwas auf dem Kerbholz haben (буквално: да имаш нещо на резбата; преносно: да имаш грехове)
- jemandem die Daumen drücken (буквално: да стискаш палци на някого; преносно: да желаеш успех на някого)
- etwas ins Blaue hineinreden (буквално: да говориш в синьото; преносно: да говориш без да знаеш за какво говориш)
Фразеологизмите са важна част от немския език и е важно да се знаят, за да се разбира езикът в неговата цялост.
Ето няколко съвета за изучаване на немски фразеологизми:
- Четете немски текстове.
- Слушайте немска реч.
- Говорете немски.
- Използвайте речник на фразеологизмите.
- Запишете се в курс по немски език.
Важно е да се отбележи, че фразеологизмите не могат да се превеждат буквално.
За да преведете фразеологизъм на български език, трябва да знаете неговото значение.
Можете да намерите значенията на немските фразеологизми в речник на фразеологизмите или в интернет.
Надявам се, че това ви е било полезно!
Коментари
Публикуване на коментар